Языковая политика в Украине. Использует ли страна европейский опыт?

В Украине не утихают споры вокруг языковой политики.  Журналист 17 News спросил у экспертов, использует ли страна европейский опыт в этой области.  Любомир Белей (доктор филологических наук, директор Научно-исследовательского института украинистики имени Михаила Мольнара) уверен: выстраивалась языковая политика в Европе с помощью не совсем демократических методов.

«Все эти игры с мультилингвизмом — это такая политика заигрывания с правами национальных меньшинств»

 Белей: Само понятие «европейский опыт» является очень абстрактным. Это — штамп. Одно дело — опыт англичан, французов и россиян (имперских народов), а другое — пример чехов, словаков или украинцев.

Например, чехи с первой половины XIX-го века — это один опыт. Межвоенный период — совсем иной.

Если обобщить, то каждый народ прошел период нормализации языка, выстраивания языковой политики, как правило, с помощью не совсем демократических методов. Если взять венгров, то они после дуализма 1867-го года, наперекор Папе Римскому, ввели и навязали венгерский язык в Католической церкви.

Затем они и украинцев перевели (на Закарпатье — в Восточной Словакии) на латинский алфавит, приспособленный к венгерскому. Здесь имел место период безжалостной мадьяризации. А когда все вопросы решили таким путем: на территории Венгрии остались два села, где бабушки понимают «по-руськы» (то есть, по-украински),  вот теперь можно и в демократию поиграть. Выделять национальным меньшинствам гранты и т. п. Так что, как видим, все сложно с языковой политикой в Европе.

 Журналист: Некоторые специалисты говорят о мультилингвизме в ЕС, о поддержке языков национальных меньшинств...

- Очень много фальши в этом понятии. Там нет ни малейшего сомнения в государственном статусе будь то венгерского, чешского или словацкого языка. Немыслимо, чтобы в парламенте выступал депутат на каком-то чужом языке. Чтобы министр или премьер-министр (как было раньше), не мог на украинском государственном языке прочитать текст. А все эти игры с мультилингвизмом — это такая политика заигрывания с правами национальных меньшинств. Здесь больше надуманного, чем реального.

 

 Эксперт-международник Андрей Бузаров уверен: Украина могла бы позаимствовать  опыт ЕС, но только не делает этого.

«Украина не использует тот опыт, который есть в странах Евросоюза, касающийся мирного сосуществования разных языков»

 

Бузаров: Украина не использует тот опыт, который есть в странах Евросоюза, касающийся мирного сосуществования разных языков, диалектов. Например, билингвизм (двуязычие — С.З.) — нормальная тенденция в Европейском Союзе.

В Украине часть общества и часть политической элиты не хочет учитывать европейский опыт решения проблемы.

Журналист: А Вы лично изучали этот опыт?

- Да, я очень серьезно изучал опыт европейской языковой политики. Страны, в которых существовали языковые проблемы (например, Швейцария, Бельгия и Словения), все они нашли консенсус по поводу языка нацменьшинств или двуязычия. То есть, всегда предоставляются какие-то максимальные гарантии, чтобы не было исчезновения одного языка при развитии других. Самое важное: учитывается региональная особенность, оседлость носителей того или иного языка в конкретном ареале обитания.

Так, в Словении 40 тысяч граждан разговаривают на итальянском языке. Им (на соответствующей территории) гарантировано его использование и в устном, и в письменном виде.

 

Комментарии записал журналист 17 News - Сергей Зленко

Загрузка...